попробовать на вкус — Перевод на английский — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Мысленно цвет можно попробовать на вкус.

You can taste the colour with your mind.

Окику, позволь и тебя попробовать на вкус.

Okiku, let me taste you too.

Я верю только в то, что я могу понюхать, попробовать на вкус и… потрогать.

I only believe in what I can smell, taste

Разве можно попробовать на вкус комету?

Существует ли вкусовой или кулинарный аналог рассказа или фильма? Иными словами, возможно ли съесть или попробовать на вкус

завершенную, захватывающую историю подобно тому, как ее можно прочитать или увидеть на экране?

Is there some gustatory or culinary analog of a novel or film? In other words, can you eat or taste a complete, riveting story the way you can watch or read one?

Всегда неприятно попробовать на вкус собственную микстуру.

Которая будет лизать твою руку просто, чтобы попробовать на вкус перед укусом.

One which will lick your hand simply to get a taste before biting.

И я должен попробовать на вкус и белую, и красную часть.

Брызнув на него, она дала ему

попробовать на вкус его собственное лекарство.

Sprayed him, gave him a taste of his own medicine.

Безопасен для прикосновений, но убивает, если попробовать на вкус.

Мы бы хотели вложить часть этих денег и попробовать на вкус сладкую жизнь.

So we’d like to take some of that money and taste a bit of the high life.

Мне бы очень хотелось попробовать на вкус полноценный футбол на высшем уровне, и мне интересно, можете ли вы подумать о подписании меня.

I am keen to sample full-time football at the highest level, and wonder if you might consider signing me.

Это водопад, воздух был такой свежий, что его можно было попробовать на вкус.

That’s that waterfall, and the air was so fresh you could taste it.

Хочу попробовать на вкус.

«Попробовать на вкус

Итак, нужно выполнить очень важное задание — попробовать на вкус торт.

Now then, I have some very important cake-tasting needs done.

Предложить пример

Другие результаты

Дадим попробовать Страхолёту на вкус его же лекарство.

Я страстно желаю попробовать тебя на вкус.

Я очень хочу попробовать тебя на вкус.

Я бы хотела попробовать тебя на вкус, пока это не закончилось бы.

I’d want to taste you before it was over.

Synonyms and analogies in English

Reverso Synonyms Reverso Synonyms
Translation Context Dictionary Conjugation Grammar Newsletter English العربية Deutsch English español français עברית italiano 日本語 Nederlands polski português română русский ··· Translation Context Dictionary Speller Conjugation Grammar Document and website translation Professional translation Corporate solutions Newsletter en ··· العربية Deutsch English español français עברית italiano 日本語 Nederlands polski português română русский Translation Context Speller Conjugation Grammar Translation Dictionary Context Conjugation

Page not found.

  • Download Synonyms App
  • Contact
  • Newsletter
  • Tell a friend
  • Company
  • Conditions of use
  • Privacy policy
  • الترجمة في السياق
  • Übersetzung im Kontext
  • Translation in context
  • Traducción en contexto
  • Traduction en contexte
  • תרגום בהקשר
  • Traduzione in contesto
  • 文脈に沿った翻訳
  • Vertaling in context
  • Tłumaczenie w kontekście
  • Tradução em contexto
  • Traducere în context
  • Перевод в контексте
  • English — Arabic
  • English — German
  • English — Spanish
  • English — French
  • English — Hebrew
  • English — Italian
  • English — Japanese
  • English — Dutch
  • English — Polish
  • English — Portuguese
  • English — Romanian
  • English — Russian

© 2018-2020 Reverso Technologies Inc. All rights reserved.

попробовать+на+вкус — с английского на русский

1. [kræk]

1. 1) треск

2. резкий звучный удар; затрещина

3. трещина; щель, расселина

the ground was full of cracks after the hot, dry summer — после жаркого, сухого лета земля сильно потрескалась

4. ломающийся голос ()

5. что-л. замечательное, первоклассное ()

6.

1) кража со взломом

2) вор-взломщик

7. попытка, проба, эксперимент

to take a crack at smth. — сделать попытку, попробовать силы в чём-л.

8. сл. остроумная реплика; саркастическое замечание

9. пунктик, лёгкое помешательство

10. , амер. болтовня, оживлённая дружеская беседа; трёп

11. рассвет ( crack of dawn)

13. момент, мгновение

in a crack — мгновенно, в два счёта

the crack of doom — трубный глас, возвещающий день страшного суда

to /till/ the crack of doom — до бесконечности, до второго пришествия

to walk a /the/ crack — пройти прямо вдоль щели между досками; ≅ пройти по одной половице

to paste /to paper/ over the cracks — замазывать недостатки, трудности, противоречия

2. [kræk] разг.

великолепный, первоклассный; знаменитый

crack shot — меткий стрелок, снайпер

3. [kræk]

с треском, с резким отрывистым звуком

the pistol went off crack — грянул /прогремел/ пистолетный выстрел

4. [kræk] 1. производить шум, треск; щёлкать ()

the rifle cracked and the beast fell — грянул выстрел, и зверь упал

the damp wood cracked in the fire — сырые дрова трещали /потрескивали/ в камине

2. 1) расщеплять; вызывать растрескивание

she says the vase was cracked before — она говорит что на вазе была уже трещина

2) трескаться, давать трещину

3. 1) раскалывать, разбивать ()

2) преодолеть, одолеть

to crack a code — расшифровать код; подобрать ключ к шифру

his voice cracked with grief [emotion] — его голос прерывался от горя [от волнения]

5. откупорить

to crack a bottle — раздавить /распить/ бутылочку

6.

1) совершить кражу со взломом

to crack a crib — ограбить дом /квартиру/

2) взломать ( to crack open)

7.

1) свести с ума, довести до психоза

2) тронуться, помешаться

8. подорвать ()

9. сл. (on) доказывать

to crack on smb. — убедить кого-л.; втолковать кому-л.

to crack on smth. — доказать что-л.

10. , амер.

1) болтать, трещать; сплетничать

2) хвастаться

11. крекировать () to crack a joke — отпустить /«отколоть»/ шутку

to crack a smile — улыбнуться, осклабиться

to crack hardy /hearty/ — , новозел. храбриться, не подавать виду, что тебе тяжело; ≅ делать хорошую мину при плохой игре

a hard nut to crack — а) трудная задача; неразрешимая проблема; б) человек, с которым трудно справиться; ≅ крепкий орешек

to use a steam-hammer to crack nuts — ≅ стрелять из пушек по воробьям

5. [kræk]

трах!

crack! down it came! — трах!, всё рухнуло!

Попробовать жизнь на вкус | Статьи

Сегодня продвинутого туриста не так-то просто привлечь пакетными предложениями и щедрым all inclusive. Ведь он считает себя не столько туристом, сколько путешественником, а потому не готов довольствоваться стандартной программой обязательных к посещению достопримечательностей и меню в корявом переводе с мутными фотографиями: ему подавай кулинарные мастер-классы с шеф-поварами, ужины в популярных у местного населения местах, походы на фермерские рынки с редкими локальными деликатесами. А ночевать он непременно захочет прямо на ферме под убаюкивающее блеяние овец да с видом на виноградники. Подробности — в материале портала iz.ru.

Такой тип туризма принято называть эногастрономическим. Людей, которые не просто путешествуют, но при этом живо интересуются национальной кухней, становится всё больше. По данным Всемирной туристской организации (UNWTO), почти 90% респондентов считают гастрономию важнейшим элементом привлекательности конкретного туристического направления. А 66% опрошенных агентством BlueRoom Studio туроператоров заявили, что гастрономия — ключевой фактор, влияющий на выбор их клиентов.

Обмен мнениями

В середине апреля в Будапеште прошла 10-я международная конференция по эногастрономическому туризму IWINETC. Ведущие экперты, аналитики и представители туротрасли из нескольких десятков стран обсудили основные тренды в области эногастрономических путешествий. Портал iz.ru собрал несколько важных идей и ключевых цитат участников дискуссии:

Чаще и качественнее

— Как и прочие категории современных путешественников, эногастрономический турист предпочитает несколько коротких поездок одному длинному отпуску раз в год и всегда рад уехать подальше от рутины на выходные, — уверена Барбара Масберг, профессор Центрального Вашингтонского университета.

Фото: Depositphotos/samot

Самостоятельность и уход в онлайн

— Турфирмы либо вымрут как вид, либо трансформируются под полную кастомизацию, — утверждает Пол Ричер, основатель консалтинговой компании Genesys Digital Transformation. — Всё больше пользователей предпочитает самостоятельно составлять свои маршруты, ориентируясь на рекомендательные сервисы и бронируя на сайте агрегатора или напрямую у объекта, а на месте нанимая специализированного гида, а то и вовсе заменяя его смартфоном со скачанными и размеченными заранее картами.

Поиск нового и стремление к аутентичности

— Налицо тенденция пренебрегать проверенными, классическими направлениями в пользу экзотических и неосвоенных. И речь идет не столько о визите к племенам Папуа-Новой Гвинеи, сколько, например, о путешествии по Русскому Северу или центральной Турции. Аутентичность – главное требование современного эногастротуриста, — говорит главный редактор Meininger’s Wine Business International Фелисити Картер. — Не надо ничего инсценировать, дайте гостям возможность посмотреть, чем живут местные на самом деле.

Полное погружение

Никакого овощного туризма: эногастрономический турист, очевидно, едет не за загаром, а за впечатлениями и новым опытом, для него лучший отдых — это возможность научиться чему-то новому. Потому он хочет не только смотреть, но и участвовать: например, приезжает в пору урожая, чтобы собирать виноград, а потом самому делать из него вино и уже потом дегустировать.

Ценность не связана с ценой

— Кто-то доплачивает за шефский столик и коллекционирует рестораны с мишленовскими звездами, а кто-то предпочитает локальные рынки. Кто-то останавливается в бутик-отелях при винодельнях, а кто-то ищет спальные места через Couchsurfing, чтобы потом вызвать Uber и поехать на ужин с VizEat. Развлечения на любой вкус и кошелек, любой степени оригинальности — эногастрономический рынок должен быть готов выполнить любой каприз, — считает Робин Шоу, директор Wine Tourism Australia.

Забота о здоровье и окружающей среде

— В моде sustainability, а также социально ответственный туризм: концепции нулевого километра и локаворства находят всё больше сторонников. Многие готовы переплачивать, чтобы быть уверенными в происхождении каждого ингредиента каждого блюда на своей тарелке и иметь возможность познакомиться лично со всеми принявшими участие в их производстве и приготовлении. Ответственное потребление — самая прямая дорога к здоровью и счастливой жизни, — убежден Стилианос Филопоулос, управляющий директор Wine in Moderation.

Фото: Depositphotos/photography33

Турпакет с изюминкой

— Операторам услуг приходится проявлять всё больше креативности и смекалки: так, обычная дегустация в винодельне уже никому не интересна, а вот если она совмещена с концертом на открытом воздухе, винным спа и ужином среди виноградников — ждите гостей, — уверена Фелисити Картер.

Гастрономия на острие моды

— Еда всегда составляла неотъемлемую часть путешествия, но никогда раньше не была на первом месте среди поводов для поездки для такого количества людей, — отметил Жомбор Гэл, специалист Венгерского туристического агентства. — Признаться, что ты едешь в отпуск поесть, теперь не только не стыдно, но даже престижно. Многие специально подстраивают отпуск под гастрособытия — Vinitaly, Eurochocolate, Fiera Tartufo di Alba, Madrid Fusion. Всё потому, что шеф-повара — новые рок-звезды, а сомелье наступают им на пятки: раньше представители этих профессий за редким исключением были в тени, а теперь на всех экранах. А #foodporn — один из самых популярных хэштегов Инстаграма.

Гастрономическая дипломатия

Добрых два десятка стран развивают национальный бренд на эногастрономической почве. Яркий пример успеха такой стратегии — Перу, севиче и писко которого теперь знают во всем мире. Туристический поток в страну многократно возрос, созданы тысячи новых рабочих мест, что способствовало росту национального самосознания и привело к появлению сотен новых перуанских ресторанов.

Фото: Depositphotos/chatree12

— Еда и вино — отличная возможность приблизиться к пониманию чужого менталитета без слов, — считает Меридит Мэй, издатель трех ведущих американских отраслевых b2b-изданий.

Преимущества развития гастрономической дипломатии очевидны. В 2016 году министру иностранных дел РФ Сергею Лаврову был представлен проект укрепления российской гастродипломатии, которая пока не числится среди приоритетных направлений работы ни Ростуризма, ни агентств, занимающихся национальным брендингом.

А в России что?

В 2015 году Россия вернулась в десятку наиболее популярных направлений у путешественников во всем мире, и с тех пор эксперты отмечают неуклонный рост турпотока. 2017-й год стал рекордным для российской туриндустрии: 81 млн человек совершили путешествие по России, из них 24,5 млн — иностранцы. Сошлись несколько факторов: сильные колебания на валютном рынке, падение цен на нефть и ухудшение ситуации с безопасностью в некогда популярных туристических регионах мира. В то же время в международном рейтинге конкурентоспособности стран в туристском секторе, опубликованном Всемирным экономическим форумом в 2017 году, Россия заняла 43 место из 136 (не в последнюю очередь из-за сложности получения виз и отсутствия достаточной инфраструктуры).

Зарубежные туристы в первую очередь стремятся посетить Москву и Санкт-Петербург, Краснодарский и Приморский края. Все чаще среди целей туристической поездки упоминают вино и гастрономию. Согласно исследованию агентства ТурСтат, топ-10 самых популярных направлений для винного туризма в России возглавили «Абрау-Дюрсо», «Массандра» и «Эльбузд». Только в «Абрау-Дюрсо» в прошлом году с экскурсиями побывали более 300 тыс. человек.

В 2015-м запустили маркетинговую стратегию продвижения России за рубежом, в рамках которой открываются туристические офисы Visit Russia в разных странах.

Разрабатывается комплексный проект «Русское гостеприимство». В рамках этой программы представители туриндустрии намерены улучшать свой сервис для того, чтобы удовлетворять специфические требования к проживанию и питанию, свойственные тем или иным культурам, конфессиям, а также предоставлять туристам информацию на их родном языке. Проект включит в себя уже реализуемую программу China Friendly, а также новые направления, такие как Halal Friendly, India Friendly, Kosher Friendly и другие.

С 2013 года ведется работа над созданием национального туристического портала russia.travel, где отдельным направлением представлен гастрономический туризм.

Центр винного туризма «Абрау-Дюрсо»

Фото: РИА Новости/Николай Хижняк

Ростуризм признает: гастрономический туризм в России — направление перспективное. В России живут 192 народности, и у каждой из них есть своя уникальная гастрономическая культура, а в каждом регионе — свои специалитеты. Так, Вологодская область славится молочными продуктами, Ненецкий округ — продуктами из оленины, в Краснодарском крае и Крыму — винодельни, в Суздале — медовуха. Причем туристы интересуются не только потреблением готовой продукции, но и производством, и тематическими музеями, и мастер-классами.

Уже несколько лет предпринимаются попытки инвентаризировать российское гастрономическое наследие, разработав наглядную «вкусную» карту. Недавно Минсельхоз РФ предложил создать также карту отечественных производителей вина, пока же презентуют туристический маршрут «Винная дорога Крыма». И уже в 2017 году в Ростовской области был создан первый винный кластер, который объединил семь винодельческих предприятий, развивающих эногастрономический туризм.

По словам Л.В. Гелибтермана, президента Международного эногастраномического центра — пионера и, кажется, главного энтузиаста развития гастротуризма в России — на начало 2018-го более 30 регионов проводили более-менее активную работу по своей гастрономической самоидентификации. Конечно, все они идут с разной скоростью, так как у них разные исторические, инфраструктурные и финансовые возможности, и многие конкурируют за звание родины одних и тех же блюд.

Особое место занимает Санкт-Петербург, который заявил, что хочет стать гастрономической столицей России и планирует создать бренд «Петербургская кухня».

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

 

попробовать на вкус — Перевод на немецкий — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

И… больше никаких «попробовать на вкус и понюхать».

Мысленно цвет можно попробовать на вкус.

Я верю только в то, что я могу понюхать, попробовать на вкус и… потрогать.

Ich glaube nur an Dinge, die ich riechen, schmecken… und anfassen kann.

Безопасен для прикосновений, но убивает, если попробовать на вкус.

Которая будет лизать твою руку просто, чтобы попробовать на вкус перед укусом.

Sie würde einem die Hand lecken, um dann zu beißen.

Итак, нужно выполнить очень важное задание — попробовать на вкус торт. Найдутся добровольцы, которые помогут мне с этим?

Ich teste gerade den Kuchen und brauche ein paar Freiwillige.

Разве можно попробовать на вкус комету?

Предложить пример

Другие результаты

Я бы хотела попробовать тебя на вкус, пока это не закончилось бы.

Ich würde dich schmecken wollen, bevor es vorbei wäre.

Я думаю, что… тебе вскоре следует попробовать женщину на вкус.

Ich finde, dass… du solltest bald eine Frau probieren.

Я очень хочу попробовать тебя на вкус.

Мы хотим его так сильно, что мы уже успели попробовать его на вкус.

So sehr, dass wir sie schon schmecken können.

Думаю, теперь я хочу попробовать какова пицца на вкус.

Если уж на то пошло, всегда хотел попробовать человеческую плоть на вкус.

Я с радостью рискнул бы иногда чувствовать себя не в духе, если бы это означало и то, что я могу… попробовать свой десерт на вкус.

Das nähme ich gerne auf mich, wenn ich dafür mein Dessert schmecken könnte.

Ты так близко, что можешь попробовать её на вкус.

Du bist schon so nah dran!

Но мы можем дотронуться друг до друга; возможно, попробовать друг друга на вкус, если мы достаточно близки.

Aber wir können einander berühren, einander vielleicht sogar schmecken, wenn wir nahe genug herankommen.

Никогда не хотела попробовать, какие люди на вкус?

Ты дал мне попробовать вкус жизни.

Мне нужно попробовать вкус жизни в последний раз.

Ich muss ein letztes Mal mein Leben spüren.

Пирс сказал, что мне нужно попробовать вкус номер 69.

попробовать тебя на вкус — Перевод на английский — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Я страстно желаю попробовать тебя на вкус.

Я очень хочу попробовать тебя на вкус.

Я бы хотела попробовать тебя на вкус, пока это не закончилось бы.

Я хотел попробовать тебя на вкус .

Предложить пример

Окику, позволь и тебя попробовать на вкус.

Кто дал тебе попробовать её на вкус?

Мысленно цвет можно попробовать на вкус.

You can taste the colour with your mind.

Всегда неприятно попробовать на вкус собственную микстуру.

Дадим попробовать Страхолёту на вкус его же лекарство.

Которая будет лизать твою руку просто, чтобы попробовать на вкус перед укусом.

One which will lick your hand simply to get a taste before biting.

И я должен попробовать на вкус и белую, и красную часть.

Брызнув на него, она дала ему попробовать на вкус его собственное лекарство.

Sprayed him, gave him a taste of his own medicine.

Безопасен для прикосновений, но убивает, если попробовать на вкус.

Мы бы хотели вложить часть этих денег и попробовать на вкус сладкую жизнь.

So we’d like to take some of that money and taste a bit of the high life.

Давая мне попробовать вкус собственного лекарства.

Итак, нужно выполнить очень важное задание — попробовать на вкус торт.

Now then, I have some very important cake-tasting needs done.

Мне бы очень хотелось попробовать на вкус полноценный футбол на высшем уровне, и мне интересно, можете ли вы подумать о подписании меня.

I am keen to sample full-time football at the highest level, and wonder if you might consider signing me.

Это водопад, воздух был такой свежий, что его можно было попробовать на вкус.

That’s that waterfall, and the air was so fresh you could taste it.

Я верю только в то, что я могу понюхать, попробовать на вкус и… потрогать.

I only believe in what I can smell, taste

Я думаю, что… тебе вскоре следует попробовать женщину на вкус.

Попробуй лето на вкус

Сладости в яркой и привлекательной упаковке с ёжиками уже можно найти во многих магазинах города и фирменных отделах.

Для гурманов-сладкоежек есть удобный способ познакомиться с новинкой. В упаковке весом 230 граммов представлены 12 ярких мармеладок сразу четырех вкусов. Производитель постарался сделать акцент на натуральных ярко-выраженных природных ароматах — земляника, лимон, черная смородина и яблоко.

Отметим, что продукт сделан в соответствии с ГОСТ и на пектине. Ни для кого не секрет, что пектин — это природный компонент, который содержится в фруктах и ягодах и некоторых видах водорослей. Употребление мармелада на пектинене только порадует, но и принесёт пользу. Ведь пектин способствует улучшению пищеварения, выведению токсинов и шлаков, очищению крови. Ну а само лакомство способствует выработке эндорфинов и улучшению настроения.

Даже самые разборчивые в выборе сладкоежки оценят этот мармелад по достоинству. Впрочем, приверженцы сладостей от Шоколадной фабрики «Новосибирская» давно знают о высокой планке качества местной продукции.

Мармелад мягкий и идеально подходит для смакования с теплым чаем. Фото: Шоколадная фабрика «Новосибирская».

Мармелад мягкий и идеально подходит для смакования с теплым чаем. Фото: Шоколадная фабрика «Новосибирская».

Мы решили попробовать новинку на вкус. Дегустация порадовала, сами мармеладинки обсыпаны сахаром и приятные на вид. Мармелад мягкий и идеально подходит для смакования с теплым чаем. Приятно отметить, что мармелад не приторный, хороший баланс сладости и вкуса, чувствуется легкая, освежающая кислинка. Вывод напрашивается сам собой новинка качественная и вкусная.

Отметим, что в конце прошлого года Шоколадная фабрика «Новосибирская» выпустила еще несколько удачных новинок, среди которых конфеты CrazyDays® и CrazyNights®. Если в первом случае в начинке ореховое пралине, то во втором шоколадно-молочный крем с дроблеными вафлями. Основная фишка этих конфет — взрывная карамель в начинке, которая дарит яркие ощущения и понравится и детям, и взрослым.

90000 taste verb | translate English to Russian: Cambridge Dictionary 90001 90002 味道, 味覺, 少許, 一點 … 90003 See more 90002 طعم, مذاق, ذوق … 90003 See more 90002 cítit (jazykem), ochutnat, chutnat … 90003 See more 90002 merasakan, mencicipi, mempunyai rasa … 90003 See more 90002 ได้ รู้ ถึง, ชิม รส, ชิม … 90003 See more 90002 nhận ra mùi vị, nếm, có vị … 90003 See more .90000 to taste — Translation into Spanish — examples English 90001 90002 90003 These examples may contain rude words based on your search. 90004 90002 90003 These examples may contain colloquial words based on your search. 90004 90002 Add fish sauce / shrimp sauce 90009 to taste 90010. 90004 Añade salsa de pescado o camarón 90009 al gusto 90010. 90002 Add cooked rice and sweetener 90009 to taste 90010.90004 Añadir el arroz cocido y el edulcorante 90009 al gusto 90010. 90002 I think I have dispatched 90009 to taste 90010. 90004 90002 I guarantee you I’m going 90009 to taste 90010 terrible. 90004 Les garantizo que voy 90009 a saber 90010 terrible. 90002 It’s going 90009 to taste 90010 like paraffin anyway.90004 Va 90009 a saber 90010 a parafina de todos modos … 90002 The differently colored paper rolls alternate according 90009 to taste 90010. 90004 El papel de colores diferentes rollos de suplentes de acuerdo 90009 al gusto 90010. 90002 This is our new recipe we’re fixin ‘90009 to taste 90010.90004 Esta es nuestra nueva receta que estamos haciendo 90009 al gusto 90010. 90002 These cigarettes are beginning 90009 to taste 90010 like mud. 90004 Los cigarrillos empiezan 90009 a saber 90010 a barro. 90002 The Restaurant Association invites you 90009 to taste 90010 our cuisine. 90004 La Asociación de Restauradores te invita 90009 a disfrutar 90010 de nuestra cocina.90002 Why you need saliva 90009 to taste 90010 foods. 90004 90002 Finally, food seems 90009 to taste 90010 better. 90004 90002 Look, braddock aeronautics is close enough 90009 to taste 90010. 90004 Mira, Braddock Aeronautics está lo bastante cerca como 90009 para sentirlo 90010.90002 Denise had yet 90009 to taste 90010 victory. 90004 Mientras que Denise aún no 90009 probaba 90010 la victoria con Kalabaw. 90002 Add sugar 90009 to taste 90010 if needed, stirring until dissolved. 90004 Agregue el azúcar 90009 para darle sabor 90010 si se necesita, revolviendo hasta que se disuelva.90002 Sprinkle with flaked almonds 90009 to taste 90010. 90004 90002 Add guacamole and corn 90009 to taste 90010. 90004 Agrega una porción de guacamole y maíz 90009 a tu gusto 90010. 90002 Carl had to have seven stitches, because he refused 90009 to taste 90010 some cheese.90004 A Carl le dieron siete puntos de sutura, todo porque se negó 90009 a probar 90010 un queso. 90002 Prepare 90009 to taste 90010 the turbo charge of justice. 90004 90002 You have 90009 to taste 90010 these biscotti. They’re fantastic. 90004 Tienes 90009 que probar 90010 estos biscotes, están increíbles.90002 You do not even have 90009 to taste 90010 it. 90004 .90000 Definition of Taste by Merriam-Webster 90001 90002 To save this word, you’ll need to log in. 90003 \ tāst \ 90002 transitive verb 90003 90002 1 90007: 90008 to ascertain the flavor of by taking a little into the mouth 90003 90002 2 90007: 90008 to eat or drink especially in small quantities 90003 90002 3 90007: 90008 to perceive or recognize as if by the sense of taste 90003 90002 4 90007: 90008 to become acquainted with by experience has 90021 tasted 90022 the frustration of defeat 90003 90002 intransitive verb 90003 90002 1 90007: 90008 to have a specific flavor the apple tastes sour 90003 90002 2 90007: 90008 to eat or drink a little 90003 90002 3 90007: 90008 to test the flavor of something by taking a small part into the mouth 90003 4 90007: 90008 to have perception, experience, or enjoyment 90007 : 90008 partake -often used with 90021 of 90022 90002 1 90007: 90008 the objective sweet, sour, bitter, salty, or umami quality of a dissolved substance as perceived by the sense of taste 90003 2a 90007: 90008 a sensation obtained from a substance in the mouth that is typically produced by the stimulation of the sense of taste combined with those of touch and smell 90007: 90008 flavor 90002 b 90007: 90008 the distinctive quality of an experience that gruesome scene left a bad taste in my mouth 90003 90002 3 90007: 90008 the special sense that perceives and distinguishes the sweet, sour, bitter, or salty quality of a dissolved substance and is mediated by taste buds on the tongue 90003 b 90007: 90008 a small amount 90007: 90008 bit especially 90007: 90008 a sample of experience her first taste of success 90002 6a 90007: 90008 critical judgment, discernment, or appreciation 90003 90002 b 90007: 90008 manner or aesthetic quality indicative of such discernment or appreciation 90003.90000 to taste — Translation into Turkish — examples English 90001 90002 90003 These examples may contain rude words based on your search. 90004 90002 90003 These examples may contain colloquial words based on your search. 90004 90002 We’re not here 90009 to taste 90010 the local specialties. 90004 90002 And you need to kill me 90009 to taste 90010 the sweetness of revenge.90004 İntikamın güzelliğini 90009 tatmak için 90010 de beni öldürmen gerekiyor. 90002 Mom, you promised 90009 to taste 90010 my frosting. 90004 Anne, kremamı 90009 tatmaya 90010 söz vermiştin. 90002 And get ready 90009 to taste 90010 my very special cranberries. 90004 Ve çok özel kızılcık sosumu 90009 tatmaya 90010 hazır olun.90002 I simply wish 90009 to taste 90010 the sheer rapture of war for all eternity … 90004 Basitçe, ebediyen katıksız savaş sarhoşluğunu 90009 tatmayı 90010 dilerim … 90002 I’m dying 90009 to taste 90010 French cooking. 90004 90002 I can not wait 90009 to taste 90010 a cold one.90004 90002 You are here tonight 90009 to taste 90010 the next big thing. 90004 Bu gece yeni büyük şeyimizi 90009 tatmak için 90010 buraya geldiniz. 90002 And promise yourself, never 90009 to taste 90010 it again. 90004 90002 You’re about 90009 to taste 90010 the most exquisite dishes ever created.90004 Sen en güzel yemekleri 90009 tatmak 90010 üzeresiniz şimdiye kadar oluşturulmuş. 90002 Can not wait 90009 to taste 90010 the rest of her at the barbecue. 90004 90002 Léa wants 90009 to taste 90010 the limelight? 90004 90002 There’s so much of life still 90009 to taste 90010.90004 90002 I invited her in 90009 to taste 90010 your amazing cupcakes. 90004 90002 It was as if she was trying 90009 to taste 90010 the entire world. 90004 90002 I need you 90009 to taste 90010 something else. 90004 90002 You once said you wanted your children 90009 to taste 90010 freedom.90004 Bir keresinde çocuklarının özgürlüğü 90009 tatmalarını 90010 istediğini söylemiştin. 90002 Hopefully you will not have 90009 to taste 90010 my sugar anytime soon. 90004 Umarım benim şekerimi 90009 tatmak 90010 zorunda kalmazsın. 90002 People from all over the world come 90009 to taste 90010 your food.90004 Dünyadaki tüm insanlar senin yemeklerini 90009 yemek için 90010 geliyor. 90002 Frank, this you have 90009 to taste 90010. 90004 .

Отправить ответ

avatar
  Подписаться  
Уведомление о